Where am I??

Saturday, April 12, 2008

le poisson de Babel est amusement

deseé escribir esta entrada del blog en español sobre todo porque pienso que suena fresca y amo el babelfish... que escribí a email en él al jo el otro día, pero después de que ella re-tradujo nuevamente dentro de inglés. pienso que era definately un caso de ' perdido en la traducción!'. había algo divertido sobre los pechos o... no recuerdo algo y bien el escribir al jo sobre los pechos. anyhoo. compré un libro llamado hoy el ' vivir con un perro negro '. su un libro provechoso de la palabra del cuadro por johnstone del matthew y del ainsley. su un libro de ' cómo tomar el cuidado alguien con la depresión mientras que se ocupa '. la he comprado como indirecta no tan sutil para mi momia del envejecimiento. las familias chinas no hacen frente a esta materia. realmente no apenas familias chinas. cuento a la mayoría de las familias no tengo ninguna idea. su difícilmente bastante lucha de la enfermedad pero hey, por lo menos conozco im no solo. ¡la identificación justa del pensamiento la puso hacia fuera allí!


3 comments:

Vanora F said...

translated to:
i wanted to write this blog entry in spanish. mostly because i think it sounds cool and i love babelfish... i wrote an email on it to jo the other day, but after she retranslated back into english. i think it was definately a case of 'lost in translation!'. there was something funny about breasts or rather and well... i dont recall writing to jo about breasts.

anyhoo. i bought a book today called ' living with a black dog'. its a helpful picture/ word book by matthew and ainsley johnstone. its a book of 'how to take care of someone with depression while looking after yourself'. i have bought it as a not so subtle hint for my aging mum. chinese families dont cope with this stuff. actually. not just chinese families. i reckon most families have no idea. its hard enough battling the illness. but hey, at least i know im not alone.

just thought id put it out there!

Vanora F said...

from spanish back to english-- hilarious!:

I wished to mainly write this entrance of blog in Spanish because I think that it sounds fresh and to master babelfish... that I wrote to email in him to jo the other day, but after she re-translated again within English I think that a case of ' lost was definately in the translation '. there was something amused on the chests or... memory something and writing to jo on the chests anyhoo. I did not buy a called book well today ' to live with a dog negró. his a beneficial book of the word of the picture by johnstone of matthew and the ainsley. his a book of ' how taking the care somebody with the depression whereas ocupá. I have bought it as indirect not so subtle for my momia of the aging the Chinese families in front of do not make this matter really not hardly Chinese families story to most of the families I do not have no idea. his hardly it fights enough of the disease but hey, at least I know im nonsingle. the right identification of the thought put it towards outside there!

Jo said...

que sopresa lo intendí! Y he visto eso libro y creo es algo bastante bueno (el negro perro). Me gustaría leerlo. Te quiero mucho mi amigita linda Vanora Fung.